Евангелист Матфей РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ
1
1-15 Все имена в родословной Иисуса, кроме прочно вошедших в русский язык в традиционном написании, даны в еврейской транскрипции (по словарю W. Bauer).
6-11 жена Урии - Батшева (или Вирсавия) (2 Цар 11.26-27; 12.10, 15).
16 Помазанник*.
18-19 По еврейскому брачному закону обручение длилось год, а жених и невеста считались мужем и женой с момента помолвки. Этот год невеста оставалась в родительском доме. Нарушение верности невестой считалось тяжким грехом и в древности каралось смертью через побиение камнями. В новозаветные же времена муж обязан был публично обвинить жену в измене и развестись с ней, после чего на ней всю жизнь оставалось клеймо позора.
19 человек благочестивый - ревностно исполняющий Закон Моисея.
23 Иммануэл (евр. с нами Бог) - греч. искаженное "Эммануэль".
25 родила Сына - в некоторых рукописях дальше следует: "своего первенца".
2
1 Звездочеты - это были, вероятно, жрецы древних языческих культов, занимавшиеся магией и астрологией.
2 Мы видели, как взошла Его звезда - возможен перевод: "Мы видели звезду Его на востоке".
4 учителя Закона*.
9 восход которой они видели - возможен перевод: "которую они видели на востоке".
11 смирна*.
18 рыдания - в некоторых рукописях: "плач и рыдания".
23 Назорей* - здесь, вероятно, значит то же, что и "Назарянин", т. е. уроженец или житель Назарета. Пророк, сказавший это, неизвестен; предположительно, здесь содержится аллюзия на Суд 13.5, 7 и Ис 11.1.
3
2 Вернитесь к Богу! - буквально: "Раскайтесь!" Уже рядом - возможно иное понимание: "уже здесь".
6 омывал - см. омовение*.
7 фарисеи*. Саддукеи*.
11 Снимать обувь не входило в обязанности слуги и даже раба из евреев. Огонь - символ Божьего Суда.
16 Он увидел - так как в греческом тексте имя не указано, а подразумевается местоимение 3 л. ед. числа, он может означать как Иисуса, так и Иоанна, но последнее менее вероятно. Дух, словно голубь, спускается - возможно, здесь имеется в виду характер движения, напоминающего полет птицы, а не телесная форма (как в Лк 3.22).
17 любимый - когда это слово относится к сыну или дочери, оно означает "единственный".
4
2 пост*.
8 во всем их блеске - дословно: "и всю славу их".
11 прислуживали - греческое слово может употребляться как в самом общем смысле, так и в значении "прислуживать за столом, подавать пищу".
13 Галилейское море*. Зевулун и Нафтали - в ветхозаветные времена эти племена обитали на севере Палестины, где в I в. жило много язычников.
18 Симон - сокращенная форма от "Симеон" (евр. Шимон).
23 Синагога*.
24 Сирия - римская провинция со столицей в Антиохии.
25 Десятиградье*.
5
3 что бедны ради Господа - дословно: "что бедны духом, или в Духе, или ради, по причине Духа".
6 жаждут исполнения воли Господней (дословно: "кто испытывает голод и жажду по отношению к праведности") - возможно понимание: "жаждут исполнения воли Господней больше, чем еды и питья".
17 Закон.* Пророки*.
18 мельчайшая буква - буквально: "йота". Эта греческая буква, как и еврейская "йод", является самой маленькой буквой. Черточка может означать подстрочный или надстрочный знак в еврейском и греческом языках.
22 гневается - в некоторых поздних рукописях: "гневается напрасно". Совет*. Геенна*.
31 У евреев право на развод имел только муж. Закон Моисея, обязывая мужа дать свидетельство о разводе, защищал права жены, которая в таком случае могла получить часть имущества, а также снова вступить в брак, что не считалось грехом.
32 Под изменой понимались различные сексуальные грехи, а также, возможно, запрещенные браки, о которых говорится в Лев 18.6-18. Совершает тот же грех - по представлениям того времени, только жена нарушала супружескую верность. Муж, вступая в связь с другой женщиной, не совершал греха против своей жены.
35 Великий Царь - это Бог.
41 Римские воины на захваченной территории имели право обязать любого человека нести их поклажу на расстояние одной мили (около полутора километров).
44 любите своих врагов - в некоторых рукописях дальше следует: "благословляйте проклинающих вас, делайте добро тем, кто ненавидит вас". Молитесь за тех, кто преследует вас - в некоторых рукописях: "молитесь за обижающих вас и за преследующих вас".
46 сборщики податей*.
6
2 святоши - буквально: "лицедеи, лицемеры".
3 пусть никто об этом не знает - дословно: "пусть твоя левая рука не знает, что делает правая".
4,6 вознаградит тебя - в некоторых рукописях далее следует: "явно".
8 ваш Отец - другое чтение: "ваш Небесный Отец".
9 Пусть прославится Твое имя - дословно: "пусть Твое имя станет святым".
11 насущный наш хлеб - возможны также переводы: "наш хлеб на сегодняшний день", "наш ежедневный хлеб" и "хлеб наш на завтрашний день".
13 В ряде рукописей стих заканчивается словами: "потому что Твое навеки Царство, и сила, и слава. Аминь".
15 прощать людям - в некоторых рукописях далее следует: "их проступки".
16 Когда поститесь - пост*.
18 См. прим. к 6.4.
24 одного он не будет любить - дословно: "одного он будет ненавидеть". Здесь, как часто в Библии, в силу особенностей семитских языков (отсутствие степеней сравнения) глагол "ненавидеть" имеет сравнительное значение "любить меньше".
25 для жизни - дословно: "для души".
27 может продлить свою жизнь хоть на час - возможно иное понимание: "может прибавить себе росту хотя бы с полметра".
7
6 Святыней в Писании называлось жертвенное мясо.
14 как тесны - другое чтение: "потому что тесны".
22 в тот День - в День Суда.
24 можно сравнить - в некоторых рукописях: "Я сравню".
8
2 прокаженный - см. проказа*.
5 центурион*.
10 еще ни у кого в Израиле Я не встречал такой веры - возможно иное понимание: "Даже в Израиле Я не нашел такой веры".
11 с востока и с запада - имеются в виду все народы мира, т. е. язычники, которые, по мнению многих евреев, не могли быть спасены.
15 накрыла для Него стол - дословно: "служила Ему"; см. прим. к 4.11.
18 толпу народа - другое чтение: "большую толпу" или "большие толпы".
20 Сын человеческий*.
21 похороню отца - эти слова могут также значить, что отец этого человека был стар и мог скоро умереть.
24 буря - буквально: "землетрясение".
28 Гадары - в рукописях много разночтений: "Герасы, Гергесы, Гересы, Гарасы, Газары и т. д.". Город Гадара входил в состав Десятиградья*. В древности было распространено убеждение, что бесы живут на кладбищах в гробницах и склепах.
9
1 в городе, где Он жил - в Капернауме.
8 ужаснулся - другое чтение: "удивился".
9 Матфей, вероятно, состоял на службе у Ирода Антипы*, собирая таможенные пошлины на границе его тетрархии.
10 был у него на обеде - греческий текст допускает иное понимание: "давал обед у себя дома". Грешниками считались не только люди, нарушавшие Закон, но и те, кто занимался "нечистыми" профессиями.
11 Так как сборщики податей и грешники были ритуально нечистыми, с ними нельзя было садиться за стол.
14 часто - другое чтение: "много".
15 Свадьба была самым радостным событием в жизни, она праздновалась семь дней, и в это время отменялись многие запреты и ограничения. Пост же был знаком раскаяния и печали.
16 из новой ткани - дословно: "из неотбеленной ткани". Такая ткань после первой стирки садилась.
17 не наливает - другое чтение: "не надо наливать".
20 Женщина с кровотечением была ритуально нечистой и не имела права ни к кому прикасаться.
22 спасла - возможен перевод: "исцелила", так как греческое слово имеет оба значения.
23 Умерших хоронили в самый день смерти, и на похоронах музыканты играли на флейтах печальные мелодии, а плакальщицы (обычно наемные) вопили и били себя в грудь, оплакивая умершего.
27 Сын Давида*.
34 старший над бесами - Сатана.
37 жатва - так в ВЗ называлось явление Бога в конце времен и Его суд над человечеством (Ос 6.11; Иоиль 3.13).
10
3 Фома (арам. близнец) - это, вероятно, не имя, а прозвище. Фаддей - в некоторых рукописях: "Леббей по прозванию Фаддей" и "Фаддей по прозванию Леббей".
4 Кананит*.
5 самаритяне*.
14 Когда евреи возвращались из-за границы, они отряхивали пыль, приставшую к их одежде и обуви, в знак того, что очищаются от скверны язычников. Если этот жест был обращен к единоплеменникам, это значило, что их считают за язычников.
16 осторожны - буквально: "мудры".
25 Вельзевул*.
28 Того, кто может... - Бога.
34 меч - это слово имело метафорический смысл "война, смерть" (Иер 15.2), а также "разделение".
38 Казнь через распятие довольно часто применялась в Палестине времен римского владычества. Осужденный сам нес перекладину креста на место казни.
11
2 свои ученики - другое чтение: "двух своих учеников".
3 Тот, кто должен прийти - Помазанник, так как это один из мессианских титулов.
13 пророки и Закон - Закон и Пророки*.
15 уши - в некоторых рукописях: "уши, чтобы слышать".
17 играть в свадьбу - дословно: "играть на свирели", т. е. играть веселые свадебные напевы; играть в похороны - дословно: "петь погребальные песнопения".
21 Хоразин и Вифсаида - города неподалеку от Капернаума. Тир и Сидон - ветхозаветные пророки гневно обличали жителей этих городов за то, что они отвергали Бога и Его волю. В рубище и пепле - в знак раскаяния и сокрушения о своих грехах люди надевали темную одежду из грубой шерсти или мешковины и посыпали голову пеплом.
25 простым и малым - буквально: "детям"; здесь в переносном смысле.
29 Ярмо надевалось на шею рабочему скоту; в переносном же значении оно является символом покорности и тяжелого труда. Но у евреев также широко употреблялись выражения: "надеть на себя ярмо заповедей" или "ярмо Закона", "ярмо мудрости" (Сир 51.23-27).
12
1 Закон Моисея разрешал проголодавшимся путникам срывать в поле колосья и есть зерна (Втор 23.25).
2 Фарисеи сочли действия учеников жатвой и молотьбой, что было запрещено в субботу.
4 жертвенный хлеб - см. Лев 24.5-7. Во времена Давида его разрешалось есть всякому, кто не был ритуально осквернен, но позже только священникам.
5 нарушают субботу - тем, что совершали жертвоприношения.
6 нечто большее, чем Храм - в некоторых рукописях: "Тот, кто больше Храма".
10 с сухой рукой - с давно парализованной и уже атрофированной. В субботу запрещалось лечение, кроме случаев, требовавших срочной помощи.
23 потомок Давида - Сын Давида*. В некоторых рукописях: "Помазанник, потомок Давида".
27 ваши соплеменники - дословно: "ваши сыновья".
33 Возможен иной перевод: "Либо признайте дерево хорошим и плоды его хорошими, либо плохим и плоды его плохими".
39 безбожного - буквально: "неверного, развратного". В ВЗ отношения между Богом и Израилем сравнивались с отношениями супругов: Израиль часто изображался неверной женой, изменявшей Ему с богами других стран (Ос 3.1).
41 Ниневия во времена пророка Ионы была столицей Ассирийской империи, злейшего врага Израиля. Бог послал туда Иону, чтобы жители ее, услышав его проповедь, могли раскаяться и спастись. Нечто большее - другое чтение: "Некто больший".
42 Царица Юга - царица Савская (Цар 10.1-10).
47 В ряде рукописей этот стих отсутствует.
13
4-8 По некоторым сведениям, в древней Палестине поле сначала засевалось, а лишь потом запахивалось.
8 стократный, шестидесятикратный и тридцатикратный - это невероятно богатый урожай, так как в те времена обычным был урожай семикратный, а десятикратный считался богатым.
10 иносказаниями - буквально: "в притчах".
19 Злодей - Сатана.
31 горчичное зернышко - здесь в значении чего-то очень маленького (ср. русское "с маково зернышко").
54 в Свой родной город - в Назарет.
55 Мариам - в Евангелиях используются две формы имени: Мария и Мариам (точнее: Мирьям). Иосиф - иное чтение: "Иосет" и "Иоанн".
14
1 Ирод Антипа*.
3 Иродиада*.
4 Закон Моисея запрещал жениться на жене брата и рассматривал такой брак как кровосмешение (Лев 18.16; 20.21).
24 в нескольких милях от берега - в некоторых рукописях: "посреди моря".
25 На рассвете - дословно: "В четвертую стражу", т. е. между 3-мя и 6-ю часами утра.
34 Геннисарет - от евр. Геннисар; так называлась долина на западном берегу озера. Возможно, там был и поселок с таким же названием.
15
2 Имеется в виду ритуальное омовение рук с целью очистить их от возможного прикосновения к какой-либо скверне.
4 сказал - другое чтение: "заповедал".
5 дар Богу - даже для своих родителей люди не могли воспользоваться посвященным Богу имуществом.
6 отца - в некоторых рукописях: "отца и мать". Слово Бога - другое чтение: "закон Бога" и "заповедь Бога".
22 хананеянка - эта женщина была язычницей.
39 Магадан - его местонахождение не установлено. В рукописях много разночтений: "Магедан, Магдала, Магдал" и т. д.
16
2-3 Эти слова Иисуса отсутствуют в ряде древних рукописей.
5 к другому берегу - к восточному берегу.
7 Возможно иное понимание: "А они говорили между собой: "[Он говорит это] потому, что у нас нет хлеба"".
13 Кесария называлась Филипповой, чтобы отличить ее от Кесарии Приморской, расположенной на берегу Средиземного моря и ставшей резиденцией римских наместников. Этот же город был расположен у истока Иордана, на склонах горы Гермон.
17 люди - дословно: "плоть и кровь"; так в Библии часто называется человечество, люди (ср. Гал 1.16).
18 Петр - означает "камень, скала".
20 Он - Помазанник Божий - в некоторых рукописях: "Он - Иисус Христос".
25-26 В греческом тексте вместо слова жизнь всюду стоит "душа".
17
4 как хорошо нам здесь - греческий язык допускает возможность иного перевода: "как хорошо, что мы здесь". Я сделаю - иное чтение: "мы сделаем".
5 Сияющее облако было знаком Богоприсутствия.
20 мало веры - другое чтение: "нет веры".
(21) В некоторых поздних рукописях имеется ст. 21: "Но такого рода бесов можно изгнать только молитвой и постом".
22 возвращались в Галилею - другое чтение: "находились в Галилее".
24 храмовая подать*.
25 Со своих или с чужеземцев? - возможно иное понимание: "С сыновей или с посторонних?"
18
5 ради Меня - дословно: "во имя Мое".
6 простых и малых - буквально: "малых". Имеются в виду не дети, о которых шла речь выше, а ученики Иисуса.
9 Жизнь - здесь то же, что "Царство Бога".
(11) В некоторых рукописях имеются слова: "Ведь Сын человеческий пришел спасти то, что пропало" и "Ведь Сын человеческий пришел разыскать и спасти то, что пропало".
14 ваш... Отец - в некоторых рукописях: "наш... Отец", "Мой... Отец".
22 семьдесят раз по семь - возможен перевод: "семьдесят семь раз".
24 много миллионов серебряных монет - дословно: "десять тысяч талантов". Это сумма фантастическая по размеру, равнявшаяся примерно 260 тонн золота.
26 говорил - в некоторых рукописях: "говорил: "Господин"".
19
1 за Иорданом - эта область называлась Переей, через нее обычно шли в Иерусалим паломники, не желавшие проходить через Самарию.
3 Закон Моисея разрешал развод, но среди учителей Закона шли споры о причине, делавшей развод возможным. Консервативная школа Шаммая считала, что развод допустим лишь в случае, если жена нарушила супружескую верность, а школа Гиллеля утверждала, что муж имеет право развестись с женой по любой причине.
9 В некоторых рукописях стих заканчивается словами: "и кто женится на разведенной, нарушает верность".
16 Учитель - в некоторых рукописях: "Добрый Учитель".
17 Что ты спрашиваешь Меня о добром? - в некоторых рукописях: "Что ты называешь Меня добрым?" Кроме того, в ряде рукописей есть также слова: "Никто не добр, кроме одного только Бога".
20 исполняю - в некоторых рукописях: "исполняю с юности".
29 мать - в некоторых рукописях: "мать, жену".
20
2 по одной серебряной монете - дословно: "по одному денарию*".
16 В некоторых рукописях имеются также слова: "Ведь много званых, но мало избранных".
19 Под язычниками имеются в виду римляне, правившие тогда Иудеей.
22 предстоит выпить - в некоторых рукописях далее следуют слова: "или погрузиться в пучину, в которой Я омываюсь".
23 выпьете - в некоторых рукописях далее следует: "и в пучине, в которой Я омываюсь, омоетесь".
28 за множество жизней - дословно: "за многих". В еврейском языке слово "многие" употребляется в инклюзивном значении: "очень большое количество", а не в эксклюзивном, как в европейских языках, где у него есть дополнительный оттенок: "но не все".
21
3 Господу - возможен перевод: "их хозяину".
8 Так в древности встречали знаменитых людей.
9 Осанна*.
12 Храм - в некоторых рукописях: "Храм Божий".
21 этой горе - горе Сион, на которой стоял Храм.
23 в Храм - во Двор язычников.
25 От Бога - дословно: "с Неба".
31 скорее сборщики... войдут в Царство Бога, чем вы - возможен перевод: "сборщики податей... раньше вас войдут в Царство Небес".
(44) В ряде рукописей есть ст. 44: "Всякий, кто споткнется об этот камень, разобьется, а на кого упадет этот камень, того раздавит".
22
15-17 поймать... на слове - вопрос этот представлял собой ловушку, так как любой ответ был опасен для Иисуса. Если бы Он сказал "да", Он потерял бы популярность у народа, видевшего в подушной подати, которую нужно было платить Риму, национальное унижение. Если бы Он сказал "нет", Его можно было бы выдать римским властям как мятежника, подбивающего народ к отпадению от Рима.
16 иродиане*.
17 цезарь*.
24-32 По мнению саддукеев, введение Моисеем левиратного брака, обеспечивающего умершего законными наследниками, доказывает, что Моисей не верил в воскресение. В древности люди считали, что смерть кладет конец связи между Богом и человеком. Но если Бог называет Себя Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова, давно умерших праотцев народа Израиля, значит, для Бога они живы и связь эта не разорвана.
30 ангелам - другое чтение: "ангелам Божьим".
45 По древним представлениям, тот, кто старше, всегда важнее того, кто младше, а отец (предок) всегда важнее сына (потомка).
23
5 В знак исполнения заповеди (Исх 13.9) евреи во время молитвы надевали на лоб и на левую руку маленькие кожаные коробочки, которые по-еврейски назывались "тефиллим", а по-гречески "филактерии". Они содержали в себе отрывки из Книги Исхода и Второзакония. Кроме того, благочестивые люди должны были нашивать на края верхней одежды кисточки. Фарисеи, вероятно, увеличивали размеры этих коробочек и носили их весь день, а не только во время молитвы, а также имели более длинные, чем у остальных, кисти на одежде.
9 Возможен также перевод: "И "отцом"" никого из вас на земле не зовите".
(14) В некоторых рукописях имеется ст.14: "Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы пожираете дома вдов, а потом напоказ долго молитесь! Вас ждет самое суровое наказание!"
19 Слепцы - другое чтение: "Глупые и слепые люди".
23 Разрешалось есть лишь ту пищу, с которой была уплачена десятина. В Законе Моисея не упомянуты пряные травы, что говорит о сверхщепетильности фарисеев.
24 Комар и верблюд считались нечистыми.
25 в своей алчности - в некоторых рукописях: "в грехе" и "в неправедности".
26 чаши - другое чтение: "чаши и блюда".
27 Гробницы обычно белили, чтобы люди могли их заметить и случайно к ним не прикоснуться, потому что прикосновение к трупу или к гробнице делало человека ритуально нечистым.
35 Бытие, первая книга Священного Писания Ветхого Завета, повествует об убийстве Авеля - первом убийстве на земле, а в книге, которая в еврейской Библии считается последней, т. е. 2 Паралипоменон, рассказывается об убийстве пророка Захарии.
38 Домом назывался иерусалимский Храм. Дом оставлен и пуст - в некоторых рукописях: "Дом вам оставлен пустым".
24
6 о ближних и дальних войнах - возможен перевод: "о войнах или дойдут до вас слухи о войнах".
7 голод - другое чтение: "голод и мор".
8 родовые схватки - по представлениям, широко распространенным в те времена, перед наступлением грядущего века вся вселенная будет переживать страшные катаклизмы, которые часто сравнивались с родовыми муками.
15 кощунственную мерзость - дословно: "мерзость запустения". Пророк Даниил назвал мерзостью алтарь Зевса, воздвигнутый Антиохом Епифаном в 168 г. до н. э., что осквернило Храм и привело к "запустению", т. е. к прекращению в нем богослужений.
17 В Палестине дома обычно имели плоскую крышу, на которую вела наружная лестница. На крыше люди проводили много времени, а в жаркое время спали там.
20 Зима - сезон дождей, когда разливались реки, что делало передвижение затруднительным. В субботу*.
28 Возможно, это пословичное выражение. Стервятники - буквально: "орлы".
29 В древности люди думали, что звезды - это некие духовные силы.
33 Он близко - возможны переводы: "время почти что настало" и "Царство Бога уже близко".
36 ни Сын - в некоторых рукописях эти слова отсутствуют.
42 день - другое чтение: "час"
51 наказав его люто - дословно: "разрубив его надвое". Это может означать: а) действительную казнь; б) изгнание; в) жестокое избиение (ср. Лк 12.47-48).
25
1 жениха - в некоторых рукописях: "жениха и невесту". По обычаю жених отправлялся за невестой в дом ее родителей.
3 Факел представлял собой палку с намотанными на нее промасленными тряпками.
13 ни часа - в некоторых рукописях дальше следует: "когда вернется Сын человеческий".
15-28 пять тысяч золотых... две тысячи.. тысячу - дословно: "пять талантов, два таланта, один талант". Это была очень большая сумма денег - талант весил от 26 до 60 кг золота или серебра.
32 В Палестине днем овцы и козы паслись в одном стаде, но на ночь их разделяли.
26
2 Пасха*.
3 старшие священники и старейшины - члены Совета*. Во дворце - возможен перевод: "во дворе". Кайафа*.
5 не в праздник - греческое слово может означать также толпу паломников, пришедших на праздник.
6 Так как прокаженный был ритуально нечист и не мог принимать гостей, предполагается, что Симон болел проказой, но был исцелен или же заболел позже.
7 благовонное масло - буквально: "мирра", или "смирна"*.
17 праздник Пресных Хлебов*. Пасхального ягненка - буквально: "Пасху". Этим словом назывался как сам праздник, так и главное блюдо пасхальной трапезы - ягненок или козленок, запеченный с горькими травами.
20 Когда наступил вечер - пасхальная трапеза начиналась вечером, с восходом первой звезды. Сел за стол - буквально: "возлег". Обычно евреи ели сидя, но во время пиров, особенно во время пасхальной трапезы, они заимствовали эллинистический обычай - есть, лежа на специальных обеденных ложах.
25 Это ты говоришь - здесь это утверждение.
28 за стольких людей - дословно: "за многих"; см. прим. к 20.28.
32 вы найдете Меня в Галилее - возможно иное понимание: "Я поведу вас в Галилею".
45 А вы всё спите, отдыхаете?.. - возможно иное понимание: "Так спите и дальше, отдыхайте!"
50 Так вот для чего ты пришел... - возможен перевод: "Делай то, за чем пришел, приятель".
60 По Закону Моисея для того, чтобы приговорить человека к смерти, необходимо было не менее двух свидетелей обвинения, давших одинаковые показания.
64 Это ты сказал - скорее всего, это не отрицание, а косвенное утверждение.
65 Услышав кощунство, человек обязан был в знак скорби разодрать на себе одежду.
73 Слышно по говору - у галилеян был характерный акцент.
27
2 Пилату - другое чтение: "Понтию Пилату*".
4 предал невинного - дословно: "предал невинную кровь"; это традиционное библейское выражение.
9 Иеремии - на самом деле эти слова принадлежат пророку Захарии (11.12-13).
16,17 Бар-Абба (арам. сын отца) - это, скорее всего, прозвище, а не имя. Иисус Бар-Абба - в некоторых рукописях: "Бар-Абба".
24 Я неповинен в смерти этого человека - дословно: "Я неповинен в этой крови". Некоторые рукописи добавляют: "в крови этого невинного".
25 Пусть вина - дословно: "Пусть кровь Его".
26 велел бичевать - бичевание было частью наказания: перед распятием осужденного бичевали кожаными бичами с вшитыми в них кусочками кости или металла, иногда разрывавшими тело до костей. Бичевание применялось также при допросах подозреваемых и рабов.
33 Голгофа*.
34 с горечью - дословно: "с желчью". В то время осужденным на казнь давали питье с каким-то наркотическим веществом, притуплявшим боль.
35 Распяв - распростертые руки приговоренного прибивались или привязывались к перекладине креста, а затем перекладина с телом поднималась вверх и прикреплялась к столбу. Приговоренного к распятию раздевали, оставляя лишь набедренную повязку. Его одежда принадлежала палачам.
38 два преступника - дословно: "два разбойника".
42 И Он царь Израиля! Пусть... - в некоторых рукописях: "Если Он Царь Израиля, пусть..."
46 Начальные слова псалма произнесены Иисусом на арамейском языке, на котором обычно говорили в Палестине в I в. Здесь предлагается не транслитерация греческого оригинала, а реконструкция арамейского прототипа.
47 Имя Илья звучит по-арамейски как "Эли", что значит "Боже мой".
48 в кислом питье - дословно: "в уксусе". Вероятно, имеется в виду "поска" - напиток из воды с уксусом или кислым вином и яиц, хорошо утолявший жажду.
54 Центурион*.
60 Естественные или высеченные в скалах пещеры часто использовались в качестве гробниц. Камень приваливался, чтобы защитить тело умершего от животных.
65 Вот вам стража - возможно иное понимание: "У вас есть стража".
28
6 Он лежал - в некоторых рукописях: "Господь лежал".
7 вы найдете Его - см. прим. к 26.32.
9 В некоторых рукописях стих начинается словами: "И когда они шли, чтобы рассказать Его ученикам, вдруг...".
20 Некоторые рукописи заканчивают текст Евангелия словом "аминь".